
The family of Tatjana\'s husband comes from French Basque so this menu for Basque is very important for her. *Garlic Fried Giant Shrimp Shrimp is baked with garlic. Some of the family of tatjana\'s husband live in Biarritz, a famous town for fish industry.
*Oven roasted Porc Fillet wrapped in Raw Ham Basque is famous for raw ham. They enjoy it also for cooking.
*Green and Red Pepper, Tomato and Garlic Vegetable Stew with Red Chile Pepper and Egg This is Piperade, a very popular dish in Basque. They use Espelette, a regional chile, for it.
*Butter Cake with a Pastry Cream Filling This is Gateau Basque, Cake filled with cream. *Wine
*Mineral water
*Coffee
ガンバス・アル
イメージ
生ハム包みロースト
イメージ
バスクの地方料理
●前菜:Garlic Fried Giant Shrimp/Gambas à l’Ail
(海老のガーリック焼) タチアナさんの親戚が多く住む海辺の都市ビアリッツは漁業で栄えた町でもあり ます。まずは海老を使ったボリュームある前菜で海辺の風を感じましょう。大ぶ りの海老をガーリック風味でグリルします。
●メイン:Oven roasted Porc Fillet wrapped in Raw Ham/Mignon de Porc au Jambon Cru
(ポークフィレの生ハム包みロースト)
バスクは生ハムの産地としても有名。そのままいただくだけでなく、料理に使う 機会も多くあります。今回はやわらかいポークフィレを包み、オーブンで焼くお もてなし料理をご紹介します。
●サイドディッシュ:Green and Red Pepper, Tomato and Garlic Vegetable Stew with Red Chile Pepper and Egg/Piperade
(ピペラード 野菜の唐辛子煮込み 玉子添え)
ピペラード(Piperade)はバスク地方の料理を語る上で決して欠くことのできな い名物料理。トマトをはじめとする野菜をふんだんに使った煮込みで、スペイン 領バスク特産の唐辛子エスペレットを効かせるのが特徴。今回のように副菜に使う だけでなく、そのままメインとして食べたり、ソースのようにしていただいたり もします。
クラスでは本場のエスペレットを使用しますが、日本ではなかなか手に入りにく いため、代替案も合わせてご紹介します。
●デザート:Butter Cake with a Pastry Cream Filling/Gâteau Basque
(ガトーバスク 伝統的なクリームケーキ)
バスクの味として一度は味わってみたいのが本場のガトーバスク(Gateau Basque)。 さくさくしたクッキータイプの生地にカスタードクリームを詰めて焼きます。中にフルーツが入っていたり、添えるソースを変えてみたり、アレンジもいろい ろ。当日のクラスをどうぞお楽しみに。
●ミネラルウォーター
●赤ワイン
コーヒー
※ご予約方法につきまして
※ご予約後、「自動的に予約完了メールが届きます。届かない場合は、nikikitchen@ga2.so-net.ne.jpまでご連絡お願いします」
※注)取りあえず押さえておく為のご予約はお断りしております。
※ご入金後のキャンセルはご返金できませんので、ご出席できない場合は代理の方をご紹介くださるか、ご欠席のご連絡をお願いいたします。ただし家にあがって習うクラスですので、譲った方は譲った人の責任をもっていただくかたちになります。ネットでの販売・譲渡は不可です。
※他のクラスへの変更はできません。
※お申し込み後初めての方は3日以内、リピーターの方は5日以内にお振込みいただく前金制です。
※持ち物:エプロン、筆記用具、カメラ等
※待ち合わせ場所:東急東横線代官山駅改札口にて
※おこさま連れはティーンエイジャーから参加可能。大人1名と同じ料金、予約方式です。
